< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l’oreille à mon intelligence,
My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
2 Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l’huile;
What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
4 Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
5 Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts. (Sheol )
If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol )
6 Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
8 Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t’approche pas de la porte de sa maison,
Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
9 De peur que tu ne livres ta vigueur à d’autres, Et tes années à un homme cruel;
If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d’autrui;
Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
11 De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
12 Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
13 Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
14 Peu s’en est fallu que je n’aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l’assemblée.
[Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
15 Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
16 Tes sources doivent-elles se répandre au-dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
17 Qu’ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
18 Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
19 Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
[I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
22 Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
23 Il mourra faute d’instruction, Il chancellera par l’excès de sa folie.
Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.