< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l’oreille à mon intelligence,
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
2 Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l’huile;
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts. (Sheol h7585)
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
6 Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
8 Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t’approche pas de la porte de sa maison,
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
9 De peur que tu ne livres ta vigueur à d’autres, Et tes années à un homme cruel;
lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d’autrui;
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
11 De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
14 Peu s’en est fallu que je n’aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l’assemblée.
I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
15 Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Tes sources doivent-elles se répandre au-dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Qu’ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
For the ways of man are before the eyes of the LORD. He examines all his paths.
22 Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Il mourra faute d’instruction, Il chancellera par l’excès de sa folie.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.

< Proverbes 5 >