< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l’oreille à mon intelligence,
My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
2 Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l’huile;
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
4 Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts. (Sheol )
Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol )
6 Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
8 Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t’approche pas de la porte de sa maison,
Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
9 De peur que tu ne livres ta vigueur à d’autres, Et tes années à un homme cruel;
Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d’autrui;
Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
11 De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
12 Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
13 Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
14 Peu s’en est fallu que je n’aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l’assemblée.
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
15 Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
16 Tes sources doivent-elles se répandre au-dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
17 Qu’ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
18 Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
19 Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
22 Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
23 Il mourra faute d’instruction, Il chancellera par l’excès de sa folie.
He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!