< Proverbes 4 >
1 Écoutez, mes fils, l’instruction d’un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
2 Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
3 J’étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
4 Il m’instruisait alors, et il me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; N’oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t’en détourne pas.
Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
6 Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
7 Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l’intelligence.
Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
8 Exalte-la, et elle t’élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l’embrasses;
Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
9 Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t’ornera d’un magnifique diadème.
Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
11 Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
12 Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
13 Retiens l’instruction, ne t’en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
14 N’entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
15 Évite-la, n’y passe point; Détourne-t’en, et passe outre.
Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
16 Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s’ils n’avaient fait tomber personne;
Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
17 Car c’est le pain de la méchanceté qu’ils mangent, C’est le vin de la violence qu’ils boivent.
Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
18 Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l’éclat va croissant jusqu’au milieu du jour.
Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
19 La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l’oreille à mes discours.
Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
21 Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton cœur;
Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
22 Car c’est la vie pour ceux qui les trouvent, C’est la santé pour tout leur corps.
kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
23 Garde ton cœur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
24 Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.
Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
25 Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
26 Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
27 N’incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.
Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.