< Proverbes 4 >

1 Écoutez, mes fils, l’instruction d’un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
2 Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
3 J’étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
4 Il m’instruisait alors, et il me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; N’oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t’en détourne pas.
Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
6 Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
7 Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l’intelligence.
Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
8 Exalte-la, et elle t’élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l’embrasses;
Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
9 Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t’ornera d’un magnifique diadème.
Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
11 Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
12 Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
13 Retiens l’instruction, ne t’en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
14 N’entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
15 Évite-la, n’y passe point; Détourne-t’en, et passe outre.
Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
16 Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s’ils n’avaient fait tomber personne;
Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
17 Car c’est le pain de la méchanceté qu’ils mangent, C’est le vin de la violence qu’ils boivent.
Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
18 Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l’éclat va croissant jusqu’au milieu du jour.
Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
19 La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l’oreille à mes discours.
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
21 Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton cœur;
Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
22 Car c’est la vie pour ceux qui les trouvent, C’est la santé pour tout leur corps.
nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
23 Garde ton cœur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
24 Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.
Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
25 Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
26 Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
27 N’incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.
Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.

< Proverbes 4 >