< Proverbes 4 >

1 Écoutez, mes fils, l’instruction d’un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
FIGLIUOLI, ascoltate l'ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza.
2 Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge.
3 J’étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre.
4 Il m’instruisait alors, et il me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; N’oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t’en détourne pas.
Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro.
6 Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
Non abbandonar la [sapienza], ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà.
7 Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l’intelligence.
La sapienza [è] la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza.
8 Exalte-la, et elle t’élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l’embrasses;
Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l'avrai abbracciata.
9 Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t’ornera d’un magnifique diadème.
Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; [E] ti darà una corona d'ornamento.
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati.
11 Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne' sentieri della dirittura.
12 Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai.
13 Retiens l’instruction, ne t’en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
Attienti all'ammaestramento, non lasciar[lo]; Guardalo, perciocchè esso [è] la tua vita.
14 N’entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de' malvagi.
15 Évite-la, n’y passe point; Détourne-t’en, et passe outre.
Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre.
16 Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s’ils n’avaient fait tomber personne;
Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s'invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno.
17 Car c’est le pain de la méchanceté qu’ils mangent, C’est le vin de la violence qu’ils boivent.
Conciossiachè mangino il pane dell'empietà, E bevano il vino delle violenze.
18 Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l’éclat va croissant jusqu’au milieu du jour.
Ma il sentiero de' giusti [è] come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno.
19 La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
La via degli empi [è] come una caligine; Essi non sanno in che incappano.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l’oreille à mes discours.
Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l'orecchio tuo a' miei detti.
21 Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton cœur;
Non dipartansi quelli [giammai] dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore;
22 Car c’est la vie pour ceux qui les trouvent, C’est la santé pour tout leur corps.
Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne.
23 Garde ton cœur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita.
24 Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.
Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra.
25 Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti [a te], E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.
26 Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
Considera attentamente il sentiero de' tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie.
27 N’incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.
Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male.

< Proverbes 4 >