< Proverbes 4 >

1 Écoutez, mes fils, l’instruction d’un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
2 Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
3 J’étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
4 Il m’instruisait alors, et il me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; N’oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t’en détourne pas.
Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
6 Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
7 Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l’intelligence.
Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
8 Exalte-la, et elle t’élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l’embrasses;
Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
9 Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t’ornera d’un magnifique diadème.
Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
11 Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
12 Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
13 Retiens l’instruction, ne t’en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
14 N’entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
15 Évite-la, n’y passe point; Détourne-t’en, et passe outre.
Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
16 Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s’ils n’avaient fait tomber personne;
Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
17 Car c’est le pain de la méchanceté qu’ils mangent, C’est le vin de la violence qu’ils boivent.
Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
18 Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l’éclat va croissant jusqu’au milieu du jour.
Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
19 La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l’oreille à mes discours.
Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
21 Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton cœur;
Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
22 Car c’est la vie pour ceux qui les trouvent, C’est la santé pour tout leur corps.
Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
23 Garde ton cœur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
24 Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.
Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
25 Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
26 Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
27 N’incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.
Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.

< Proverbes 4 >