< Proverbes 4 >
1 Écoutez, mes fils, l’instruction d’un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
Hört, ihr Söhne, des Vaters Zucht und merkt auf, daß ihr Einsicht kennen lernt!
2 Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
Denn gute Lehre gebe ich euch, laßt meine Unterweisung nicht außer acht!
3 J’étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
Denn da ich meinem Vater ein Sohn war, ein zarter und einziger unter der Obhut meiner Mutter,
4 Il m’instruisait alors, et il me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
da unterwies er mich und sprach zu mir: Laß dein Herz meine Worte festhalten; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!
5 Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; N’oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t’en détourne pas.
Erwirb Weisheit, erwirb Einsicht! Vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes!
6 Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich bewahren; gewinne sie lieb, so wird sie dich behüten.
7 Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l’intelligence.
Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und mit all' deinem Besitz setze dich in den Besitz der Einsicht.
8 Exalte-la, et elle t’élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l’embrasses;
Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umhalsest.
9 Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t’ornera d’un magnifique diadème.
Sie wird einen lieblichen Kranz um dein Haupt winden, eine prächtige Krone wird sie dir bescheren.
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an, so werden deiner Lebensjahre viel werden.
11 Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
Über den Weg der Weisheit unterweise ich dich, lasse dich auf den Geleisen der Geradheit einherschreiten.
12 Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
Wenn du wandelst, wird dein Schritt nicht beengt sein, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
13 Retiens l’instruction, ne t’en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
Halte fest an der Zucht, laß nicht los! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
14 N’entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
Begieb dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und gehe nicht auf dem Wege der Bösen einher.
15 Évite-la, n’y passe point; Détourne-t’en, et passe outre.
Laß ihn fahren, gehe nicht auf ihn hinüber; lenke von ihm ab und gehe vorüber.
16 Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s’ils n’avaient fait tomber personne;
Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses gethan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemanden zu Falle gebracht haben.
17 Car c’est le pain de la méchanceté qu’ils mangent, C’est le vin de la violence qu’ils boivent.
Denn sie nähren sich vom Brote der Gottlosigkeit und trinken den Wein der Gewaltthat.
18 Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l’éclat va croissant jusqu’au milieu du jour.
Der Frommen Pfad ist wie lichter Morgenglanz, der bis zur Tageshöhe immer heller leuchtet.
19 La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
Der Gottlosen Weg ist wie das nächtliche Dunkel; sie wissen nicht, wodurch sie zu Falle kommen werden.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l’oreille à mes discours.
Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige meinen Reden dein Ohr!
21 Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton cœur;
Laß sie nicht von deinen Augen weichen; bewahre sie inmitten deines Herzens.
22 Car c’est la vie pour ceux qui les trouvent, C’est la santé pour tout leur corps.
Denn sie sind Leben für die, die sie bekommen, und bringen ihrem ganzen Leibe Gesundung.
23 Garde ton cœur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
Mehr denn alles andere wahre dein Herz, denn von ihm geht das Leben aus.
24 Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.
Thue Falschheit des Mundes von dir ab und Verkehrtheit der Lippen laß ferne von dir sein.
25 Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider gerade vor dich hinblicken.
26 Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
Laß deines Fußes Bahn eben sein und alle deine Wege festbestimmt.
27 N’incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.
Biege weder zur Rechten noch zur Linken ab; halte deinen Fuß vom Bösen fern.