< Proverbes 4 >

1 Écoutez, mes fils, l’instruction d’un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
Die väterliche Mahnung, Söhne, hört! Merkt auf, damit ihr Einsicht kennenlernt!
2 Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
Denn gute Lehre geb ich euch. Laßt meine Unterweisung nimmer außer acht!
3 J’étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
Als Kind schon war ich meinem Vater teuer, ein Liebling meiner Mutter.
4 Il m’instruisait alors, et il me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
Er unterwies mich, sprach zu mir: "Halt fest dein Herz an meinen Worten! Behalt, was ich dich heiße! Und du wirst glücklich sein.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; N’oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t’en détourne pas.
Einsicht und Weisheit zu erwerben, nicht vergiß! Weich nicht von meines Mundes Worten:
6 Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
Laß sie nicht außer acht! Und sie behütet dich. Gewinne sie recht lieb! Sie schützt dich wohl.
7 Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l’intelligence.
Der Weisheit bester Teil: Erkaufe Weisheit! Mit aller deiner Habe kauf dir Einsicht!
8 Exalte-la, et elle t’élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l’embrasses;
Halt dich an sie! Und sie erhöht dich, bringt zu Ehren dich, wenn du sie herzest.
9 Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t’ornera d’un magnifique diadème.
Sie windet um dein Haupt der Anmut Kranz, beschert dir eine wunderschöne Krone."
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
Mein Sohn! Horch auf! Nimm meine Worte an! Dann werden's deiner Lebensjahre viele.
11 Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
Ich lehre dich der Weisheit Weg und lasse dich auf graden Pfaden schreiten.
12 Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
Wenn du einherschreitest, ist nicht dein Schritt beengt; bist du im Lauf, dann stößest du nicht an.
13 Retiens l’instruction, ne t’en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
Halt fest an dieser Richtschnur! Laß sie nimmer los: Sie ist dein Leben.
14 N’entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
Nicht wandle auf der Frevler Pfad! Beschreite nicht der Bösen Weg!
15 Évite-la, n’y passe point; Détourne-t’en, et passe outre.
Vermeide ihn! Begeh ihn nicht! Lenk von ihm weg! Und geh daran vorbei!
16 Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s’ils n’avaient fait tomber personne;
Sie können gar nicht einschlafen, falls sie zuvor nicht Böses schon getan; geraubt ist ihnen jeder Schlaf, falls sie nicht Ärgernis gegeben.
17 Car c’est le pain de la méchanceté qu’ils mangent, C’est le vin de la violence qu’ils boivent.
Sie nähren sich vom Brot der Gottlosigkeit und trinken der Gewalttat Wein.
18 Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l’éclat va croissant jusqu’au milieu du jour.
Der Frommen Pfad gleicht lichtem Morgenglanz, der immer heller wird, bis daß es Tag geworden.
19 La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
Der Frevlerweg ist wie das Dunkel: Sie merken nicht, was sie zu Falle bringt.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l’oreille à mes discours.
Mein Sohn, auf meine Worte merk, und meinen Reden neig dein Ohr!
21 Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton cœur;
Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre sie im Innersten des Herzens!
22 Car c’est la vie pour ceux qui les trouvent, C’est la santé pour tout leur corps.
Denn Leben sind sie ja für die, die sie zu schätzen wissen, für ihren ganzen Körper Arzenei.
23 Garde ton cœur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
Bewahr vor jeglicher Verstocktheit dir das Herz! Denn davon hängt das Leben ab.
24 Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.
Dein Mund soll niemals trügen, und deine Lippen seien keine Lügenlippen.
25 Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
Dann kannst du deinem Gegenüber ruhig ins Auge sehn, ganz offen deinem Nächsten in das Auge blicken.
26 Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
Geh stets geradeaus! Auf deines Fußes Bahn hab acht! Sei deines Ziels gewiß! All deine Wege seien fest bestimmt!
27 N’incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.
Bieg nicht zur rechten noch zur linken Seite ab! Halt fern vom Bösen deinen Fuß!

< Proverbes 4 >