< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l’instruisit.
Maneno ya mfalme Lemueli - mausia aliyofundishwa na mama yake.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
Mwanangu nini? Na ni nini mwana wa tumbo langu? Na ni nini mwana wa nadhiri zangu?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Nguvu zako usiwape wanawake; au wenye kuharibu wafalme njia zako.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, Ce n’est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
Lemueli, kunywa divai, siyo kwa ajili ya wafalme, wala kwa watawala kuuliza, “kileo kikali kiko wapi?”
5 De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
Kwa sababu kama watakunywa, watasahau sheria ni nini, na kupotosha haki za wote walioonewa.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme;
Wape kileo kikali watu wanaopotea na mvinyo kwa wale wenye kutaabika kwa uchungu.
7 Qu’il boive et oublie sa pauvreté, Et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
Atakunywa na kusahau umasikini wake na hataikumbuka taabu yake.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Ongea kwa ajili yao wasioweza kuongea, kwa madai ya wote wanaopotea.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l’indigent.
Ongea na uhukumu kwa vipimo vya haki na utetee dai la masikini na watu wahitaji.
10 Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Mke hodari ni nani anaweza kumpata? Thamani yake ni zaidi kuliko vito.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Moyo wa mume wake humwamini, na hatakuwa masikini.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Humtendea mambo mema na wala si mabaya siku zote za maisha yake.
13 Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d’une main joyeuse.
Huchagua sufu na kitani, na hufanya kazi yake ya mikono kwa furaha.
14 Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Yupo kama meli za wafanyabiashara; huleta chakula chake kutoka mbali.
15 Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
Huamka wakati wa usiku na kuwapa chakula watu wa kaya yake, na kugawa kazi kwa watumishi wake wa kike.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Hulifikiria shamba na kulinunua, kwa tunda la mikono yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Yeye mwenyewe hujivika nguvu na kuimarisha mikono yake.
18 Elle sent que ce qu’elle gagne est bon; Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.
Huangalia ni kipi kitaleta faida nzuri kwake; usiku wote taa yake haizimishwi.
19 Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Mikono yake huiweka kwenye mpini wa kisokotea nyuzi na hushikilia kisokotea nyuzi.
20 Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l’indigent.
Mkono wake huwafikia watu masikini; mikono yake huwafikia watu wahitaji.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Haogopi theluji kwa ajili ya kaya yake, kwa maana nyumba yake yote imevika kwa nguo nyekundu.
22 Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Hutengeneza matandiko ya kitanda chake, na huvaa nguo za kitani ya dhambarau safi.
23 Son mari est considéré aux portes, Lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
Mume wake anajulikana malangoni, anapoketi na wazee wa nchi.
24 Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, na naleta mishipi kwa wafanyabiashara.
25 Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l’avenir.
Amevaa nguvu na heshima, na wakati ujao huucheka.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Anafumbua kinywa chake kwa hekima na sheria ya ukarimu ipo kwenye ulimi wake.
27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Huangalia njia za nyumba yake na hawezi kula mkate wa uvivu.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Watoto wake huinuka na kumwita heri na mume wake humsifia, akisema,
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
“Wanawake wengi wamefanya vizuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l’Éternel est celle qui sera louée.
Madaha ni udanganyifu, uzuri ni ubatili; bali mwanamke amchaye Yehova, atasifiwa.
31 Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Mpeni tunda la mikono yake na kazi zake zimsifu katika malango.

< Proverbes 31 >