< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l’instruisit.
Las palabras del rey Lemuel: la revelación que le enseñó su madre:
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
“¡Oh, hijo mío! ¡Oh, hijo de mi vientre! ¡Oh, hijo de mis votos!
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, Ce n’est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
No es para reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni que los príncipes digan: “¿Dónde está la bebida fuerte?
5 De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
para que no beban y se olviden de la ley, y pervierten la justicia debida a quien está afligido.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme;
Da de beber fuerte al que está a punto de perecer, y el vino a los amargados de alma.
7 Qu’il boive et oublie sa pauvreté, Et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
Que beba y se olvide de su pobreza, y no recordar más su miseria.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Abre la boca para el mudo, en la causa de todos los que quedan desolados.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l’indigent.
Abre tu boca, juzga con justicia, y servir de justicia a los pobres y necesitados”.
10 Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
¿Quién puede encontrar una mujer digna? Porque su valor está muy por encima de los rubíes.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
El corazón de su marido confía en ella. No le faltará ganancia.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Ella le hace el bien y no el mal, todos los días de su vida.
13 Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d’une main joyeuse.
Busca lana y lino, y trabaja con entusiasmo con sus manos.
14 Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Es como los barcos mercantes. Ella trae su pan desde lejos.
15 Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
También se levanta cuando todavía es de noche, da comida a su casa, y porciones para sus sirvientas.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Considera un campo y lo compra. Con el fruto de sus manos, planta un viñedo.
17 Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Ella arma su cintura con fuerza, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 Elle sent que ce qu’elle gagne est bon; Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.
Ella percibe que su mercancía es rentable. Su lámpara no se apaga por la noche.
19 Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Pone las manos en la rueca, y sus manos sostienen el huso.
20 Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l’indigent.
Ella abre sus brazos a los pobres; sí, extiende sus manos a los necesitados.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
No teme a la nieve por su casa, porque toda su casa está vestida de escarlata.
22 Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Hace para sí misma alfombras de tapiz. Su ropa es de lino fino y de color púrpura.
23 Son mari est considéré aux portes, Lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
Su marido es respetado en las puertas, cuando se siente entre los ancianos de la tierra.
24 Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Ella hace prendas de lino y las vende, y entrega las fajas al comerciante.
25 Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l’avenir.
La fuerza y la dignidad son su vestimenta. Se ríe de la hora que viene.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Ella abre su boca con sabiduría. La instrucción amable está en su lengua.
27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Ella mira bien los caminos de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Sus hijos se levantan y la llaman bendita. Su marido también la elogia:
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
“Muchas mujeres hacen cosas nobles, pero tú los superas a todos”.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l’Éternel est celle qui sera louée.
El encanto es engañoso, y la belleza es vana; pero la mujer que teme a Yahvé, será alabada.
31 Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu’aux portes ses œuvres la louent.
¡Dale del fruto de sus manos! ¡Que sus obras la alaben en las puertas!

< Proverbes 31 >