< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l’instruisit.
Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, Ce n’est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
5 De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme;
Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
7 Qu’il boive et oublie sa pauvreté, Et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l’indigent.
Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
10 Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
13 Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d’une main joyeuse.
Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
14 Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
15 Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
17 Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
18 Elle sent que ce qu’elle gagne est bon; Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.
Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
19 Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
20 Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l’indigent.
Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
22 Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
23 Son mari est considéré aux portes, Lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
24 Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
25 Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l’avenir.
Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
„Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l’Éternel est celle qui sera louée.
Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
31 Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!