< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l’instruisit.
Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l'ammaestrò.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de' miei voti?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi [a ciò che è] per distruggere i re.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, Ce n’est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
Ei non [si conviene] ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d'esser bevitori di vino, Nè a' principi [d'esser bevitori] di cervogia;
5 De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme;
Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d'animo;
7 Qu’il boive et oublie sa pauvreté, Et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
[Acciocchè] bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de' lor travagli.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Apri la tua bocca per lo mutolo, Per [mantenere] la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l’indigent.
Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa' diritto al povero ed al bisognoso.
10 Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga [quello del]le perle.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
13 Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d’une main joyeuse.
Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
14 Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Ella è come le navi de' mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
15 Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
Ella si leva, mentre [è] ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Ella considera un campo, e l'acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
17 Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
18 Elle sent que ce qu’elle gagne est bon; Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.
Perciocchè il suo traffico [è] buono, ella [lo] gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
19 Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
20 Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l’indigent.
Ella allarga la mano all'afflitto, E porge le mani al bisognoso.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
22 Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Ella si fa de' capoletti; Fin lino, e porpora [sono] il suo vestire.
23 Son mari est considéré aux portes, Lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
Il suo marito [è] conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
24 Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Ella fa de' veli, e [li] vende; E delle cinture, [le quali] ella dà a' mercatanti.
25 Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l’avenir.
Ella è vestita di gloria e d'onore; E ride del giorno a venire.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità [è] sopra la sua lingua.
27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito [anch'egli], e la loda;
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
[Dicendo: ] Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l’Éternel est celle qui sera louée.
La grazia [è] cosa fallace, e la bellezza [è] cosa vana; [Ma] la donna [che ha] il timor del Signore [sarà] quella che sarà lodata.
31 Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte.