< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l’instruisit.
Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
"Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, Ce n’est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
5 De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme;
Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
7 Qu’il boive et oublie sa pauvreté, Et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l’indigent.
Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
10 Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
13 Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d’une main joyeuse.
Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
14 Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
15 Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
17 Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
18 Elle sent que ce qu’elle gagne est bon; Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.
Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
19 Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
20 Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l’indigent.
Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
22 Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
23 Son mari est considéré aux portes, Lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
24 Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
25 Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l’avenir.
Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
"Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l’Éternel est celle qui sera louée.
Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
31 Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!

< Proverbes 31 >