< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l’instruisit.
Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, Ce n’est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
5 De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme;
Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
7 Qu’il boive et oublie sa pauvreté, Et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l’indigent.
Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
10 Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
13 Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d’une main joyeuse.
Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
14 Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
15 Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
17 Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
18 Elle sent que ce qu’elle gagne est bon; Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.
Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
19 Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l’indigent.
Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
22 Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
23 Son mari est considéré aux portes, Lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
24 Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
25 Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l’avenir.
Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
“Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l’Éternel est celle qui sera louée.
Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
31 Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.

< Proverbes 31 >