< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l’instruisit.
The words of Lemuel the king, —the strain which was taught him by his mother: —
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
What, my son? and what, the son of my womb? aye what, the son of my vows?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, Ce n’est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink,
5 De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
Lest he drink, and forget that which is decreed, and alter the plea of any who are sorely oppressed.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme;
Give strong drink, to him that is perishing, and wine, to such as are embittered in soul:
7 Qu’il boive et oublie sa pauvreté, Et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
Let him drink, and forget his poverty, and, his wearying toil, let him remember no more.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all the children of the departed.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l’indigent.
Open thy mouth—judge righteously, —and administer justice for the poor and the needy.
10 Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
A virtuous woman, who can find? for, far beyond corals, is her worth.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
The heart of her husband, trusteth her, and, gain, he shall not lack:
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
She doeth him good and not evil, all the days of her life:
13 Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d’une main joyeuse.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands:
14 Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
She is like the ships of the merchant, from afar, she bringeth in her food;
15 Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
And she riseth, while yet it is night, and giveth food to her household, and a task to her maidens:
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
She considereth a field, and procureth it, Out of the fruit of her hands, she planteth a vineyard:
17 Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
She girdeth, with strength her loins, and putteth vigour into her arms:
18 Elle sent que ce qu’elle gagne est bon; Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.
She tasteth, whether, good, be her merchandise, and her lamp, goeth not out by night:
19 Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Her hands, she putteth forth to the distaff, and, her palms, lay hold of the spindle:
20 Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l’indigent.
Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
She feareth not, for her household, because of the snow, for, all her household, are clothed with crimson:
22 Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Coverlets, she maketh for herself, Of white linen and of purple, is her clothing:
23 Son mari est considéré aux portes, Lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
Known in the gates, is her husband, when he sitteth, with the elders of the land:
24 Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
25 Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l’avenir.
Strength and dignity, are her clothing, and she laugheth at the time to come:
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Her mouth, she openeth with wisdom, and, the instruction of kindness, is on her tongue:
27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
She looketh well to the goings of her household, and, the bread of idleness, will she not eat.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Her children rise up, and call her happy! her husband, and he praiseth her: —
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
Many daughters, have done virtuously, but, thou, excellest them all!
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l’Éternel est celle qui sera louée.
Deceitful is loveliness and vain is beauty, The woman that revereth Yahweh, she, shall be praised:
31 Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Give her of the fruit of her own hands, and let her own works, praise her in the gates.

< Proverbes 31 >