< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l’instruisit.
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
What, my son? and what, O son of my womb, and what, O son of my vows?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, Ce n’est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes [to say], Where is strong drink?
5 De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any that is afflicted.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme;
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul:
7 Qu’il boive et oublie sa pauvreté, Et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are left desolate.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l’indigent.
Open thy mouth, judge righteously, and minister judgment to the poor and needy.
10 Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
A virtuous woman who can find? for her price is far above rubies.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no lack of gain.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
She doeth him good and not evil all the days of her life.
13 Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d’une main joyeuse.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
15 Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and their task to her maidens.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
18 Elle sent que ce qu’elle gagne est bon; Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.
She perceiveth that her merchandise is profitable: her lamp goeth not out by night.
19 Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l’indigent.
She spreadeth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
She maketh for herself carpets of tapestry; her clothing is fine linen and purple.
23 Son mari est considéré aux portes, Lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
25 Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l’avenir.
Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Her children rise up, and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her, [saying]:
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l’Éternel est celle qui sera louée.
Favour is deceitful, and beauty is vain: [but] a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.