< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l’instruisit.
THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, Ce n’est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
5 De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme;
Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
7 Qu’il boive et oublie sa pauvreté, Et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l’indigent.
Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
10 Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
13 Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d’une main joyeuse.
She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
14 Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
15 Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
17 Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
18 Elle sent que ce qu’elle gagne est bon; Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.
She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
19 Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
20 Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l’indigent.
She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
22 Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
23 Son mari est considéré aux portes, Lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
24 Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
25 Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l’avenir.
Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l’Éternel est celle qui sera louée.
Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
31 Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.

< Proverbes 31 >