< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l’instruisit.
My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
What will you keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to you: what? son of my womb? what? son of my vows?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, Ce n’est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
5 De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme;
Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
7 Qu’il boive et oublie sa pauvreté, Et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Open your mouth with the word of God, and judge all fairly.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l’indigent.
Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
10 Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
For she employs all her living for her husband's good.
13 Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d’une main joyeuse.
Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
14 Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
15 Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
17 Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
18 Elle sent que ce qu’elle gagne est bon; Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.
And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
19 Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
20 Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l’indigent.
And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
22 Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
23 Son mari est considéré aux portes, Lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
24 Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
25 Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l’avenir.
She puts on strength and honour; and rejoices in the last days.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
But she opens her mouth wisely, and according to law.
27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but you have exceeded, you have surpassed all.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l’Éternel est celle qui sera louée.
Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
31 Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.

< Proverbes 31 >