< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l’instruisit.
Lemuel padşahın sözləri, anasının ona öyrətdiyi kəlam.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
Nə deyim, oğlum, ey doğduğum oğul, Nəzir-niyazla əldə etdiyim oğul?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Gücünü qadınlara, Yollarını padşahları məhvə aparanlara sərf etmə.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, Ce n’est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
Ey Lemuel, şərab içmək padşahlara yaraşmaz, Kefləndirici içkiyə aludə olmaq hökmdarlara yaraşmaz.
5 De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
İçəndə qayda-qanunu unudarlar, Bütün məzlumların haqqını pozarlar.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme;
Kefləndirici içkini düşkünə, Şərabı dərdliyə verin.
7 Qu’il boive et oublie sa pauvreté, Et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
Qoy içib yoxsulluğunu unutsun, Öz dərdini daha yada salmasın.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Dilsizə görə ağız aç, Bütün möhtacların haqqını qoru.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l’indigent.
Ağzını aç, ədalətlə hökm ver, Məzlumların, fəqirlərin haqqını yerinə yetir.
10 Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Xeyirxah arvad tapan kimdir? O, yaqutlardan daha qiymətlidir.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Ərinin qəlbi ondan arxayındır, Dayanmadan bərəkət qazanır.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Ömrü boyu ərinə pislik deyil, yaxşılıq gətirir,
13 Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d’une main joyeuse.
Yunu, kətanı tapıb seçir, Əlindən hər iş zövqlə gəlir.
14 Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Ticarət gəmilərinə bənzəyir, Uzaqlardan gələn ruzini gətirir.
15 Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
Alaqaranlıqda yuxudan durur, Ailəsinə yemək hazırlayır, Kənizlərinə də paylayır.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Tarlaya baxandan sonra satın alır, Əlinin zəhməti ilə bağ salır.
17 Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Belini möhkəm bağlayır, Qolları güc üstündən güc alır.
18 Elle sent que ce qu’elle gagne est bon; Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.
Ticarətin şirinliyindən dadır, Bütün gecə boyu çırağı yanır.
19 Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Əlləri ilə cəhrə əyirir, İyini bərkidir.
20 Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l’indigent.
Məzlumlar üçün əliaçıqdır, Fəqirlərə əl tutur.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Qar yağanda ailəsi üçün qayğısı olmaz, Çünki hamısı qırmızı paltar geyinib.
22 Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Yorğan-döşək üçün örtük toxuyur, Öz libası tünd qırmızı incə kətandandır.
23 Son mari est considéré aux portes, Lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
Əri şəhər darvazalarında yaxşı tanınır, El ağsaqqalları ilə oturub-durur.
24 Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Qadın tacirlərə qurşaqları, Toxuduğu kətan paltarları satır.
25 Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l’avenir.
Qüvvəyə, şərəfə bürünür, Gələcək üzünə gülür.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Ağzını açanda hikmət axır, Dilindən sədaqət təlimi çıxır.
27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Ailəsinin işini idarə edir, Tənbələ layiq olan çörəyi yemir.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Övladları ayağa qalxıb onu alqışlayır, Əri onu tərifləyir:
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
«Xeyirxah qadınlar çoxdur, Amma sənin tayın yoxdur».
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l’Éternel est celle qui sera louée.
Qadının məlahəti aldadıcı, gözəlliyi fanidir, Yalnız Rəbdən qorxan qadın tərifə layiqdir.
31 Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Ona əlinin bəhrəsini verin, Qoy şəhər darvazasında əməlləri ona tərif gətirsin.