< Proverbes 30 >
1 Paroles d’Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
2 Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
3 Je n’ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.
Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
4 Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
5 Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
6 N’ajoute rien à ses paroles, De peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
7 Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!
Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
8 Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m’est nécessaire.
Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
9 De peur que, dans l’abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l’Éternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m’attaque au nom de mon Dieu.
Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
10 Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu’il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
11 Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.
Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
12 Il est une race qui se croit pure, Et qui n’est pas lavée de sa souillure.
Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
13 Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
14 Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
15 La sangsue a deux filles: Donne! Donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!
Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
16 Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n’est pas rassasiée d’eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez! (Sheol )
Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol )
17 L’œil qui se moque d’un père Et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l’aigle le mangeront.
Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
18 Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:
Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
19 La trace de l’aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l’homme chez la jeune femme.
Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
20 Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s’essuie la bouche, Puis elle dit: Je n’ai point fait de mal.
Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
21 Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu’elle ne peut supporter:
Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
22 Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
23 Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
24 Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;
Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
25 Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;
Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
26 Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
27 Les sauterelles n’ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;
Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
28 Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
29 Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:
Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
30 Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;
Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
31 Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.
Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
32 Si l’orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
33 Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.
Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.