< Proverbes 30 >
1 Paroles d’Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとクカルとにいへる所のものなり
2 Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
我は人よりも愚なり 我には人の聡明あらず
3 Je n’ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.
我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
4 Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
天に昇りまた降りし者は誰か 風をその掌中に聚めし者は誰か 水を衣につつみし者は誰か 他のすべての限界を定めし者は誰か その名は何ぞ その子の名は何ぞ 汝これを知るや
5 Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
神の言はみな潔よし 神は彼を頼むものの盾なり
6 N’ajoute rien à ses paroles, De peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
7 Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!
われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
8 Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m’est nécessaire.
即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
9 De peur que, dans l’abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l’Éternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m’attaque au nom de mon Dieu.
そは我あきて神を知ずといひヱホバは誰なりやといはんことを恐れ また貧くして窃盗をなし我が紳の名を汚さんことを恐るればなり
10 Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu’il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
11 Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.
その父を詛ひその母を祝せざる世類あり
12 Il est une race qui se croit pure, Et qui n’est pas lavée de sa souillure.
おのれの目に自らを潔者となして尚その汚穢を滌はれざる世類あり
13 Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
14 Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
15 La sangsue a deux filles: Donne! Donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!
蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
16 Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n’est pas rassasiée d’eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez! (Sheol )
即ち陰府姙まざる胎水に満されざる地 足りといはざる火これたり (Sheol )
17 L’œil qui se moque d’un père Et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l’aigle le mangeront.
おのれの父を嘲り母に從ふことをいやしとする眼は 谷の鴉これを抜いだし鷲の雛これを食はん
18 Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:
わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
19 La trace de l’aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l’homme chez la jeune femme.
即ち空にとぷ鷲の路 磐の上にはふ蛇の路 淘にはしる舟の路 男の女にあふの路これなり
20 Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s’essuie la bouche, Puis elle dit: Je n’ai point fait de mal.
淫婦の途も亦しかり 彼は食ひてその口を拭ひ われ惡きことを爲ざりきといふ
21 Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu’elle ne peut supporter:
地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
22 Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
即ち僕たるもの王となるに因り愚なるもの糧に飽るにより
23 Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その生母に績に囚りてなり
24 Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;
地に四の物あり微小といへども最智し
25 Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;
蟻は力なき者なれどもその糧を夏のうちに備ふ
26 Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
山鼠ば強からざれどもその室を磐につくる
27 Les sauterelles n’ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;
蝗は王なけれどもみな隊を立ていづ
28 Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
29 Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:
善あゆむもの三あり否な四あり皆よく歩く
30 Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;
獣の中にて最も強くもろもろのものの前より退かざる獅子
31 Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.
肚帯せし戦馬 牡野羊 および當ること能はざる王これなり
32 Si l’orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
33 Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.
それ乳を搾れば乾酪いで鼻を搾れば血いで 怒を激れば争端おこる