< Proverbes 30 >
1 Paroles d’Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
2 Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
3 Je n’ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4 Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if you can tell?
5 Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6 N’ajoute rien à ses paroles, De peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
Add you not unto his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7 Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!
Two things have I required of you; deny me them not before I die:
8 Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m’est nécessaire.
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9 De peur que, dans l’abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l’Éternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m’attaque au nom de mon Dieu.
Lest I be full, and deny you, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
10 Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu’il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
Accuse not a servant unto his master, lest he curse you, and you be found guilty.
11 Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.
There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
12 Il est une race qui se croit pure, Et qui n’est pas lavée de sa souillure.
There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
13 Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 La sangsue a deux filles: Donne! Donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!
The horseleach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
16 Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n’est pas rassasiée d’eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez! (Sheol )
The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that says not, It is enough. (Sheol )
17 L’œil qui se moque d’un père Et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l’aigle le mangeront.
The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:
There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 La trace de l’aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l’homme chez la jeune femme.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20 Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s’essuie la bouche, Puis elle dit: Je n’ai point fait de mal.
Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
21 Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu’elle ne peut supporter:
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
22 Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;
23 Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
For an abhorrent woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;
There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
25 Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;
The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
26 Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
27 Les sauterelles n’ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
The spider takes hold with her hands, and is in kings' palaces.
29 Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:
There be three things which go well, yea, four are comely in going:
30 Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;
A lion which is strongest among beasts, and turns not away for any;
31 Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.
A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
32 Si l’orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, lay your hand upon your mouth.
33 Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.
Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.