< Proverbes 30 >

1 Paroles d’Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
2 Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
3 Je n’ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.
I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
4 Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
5 Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
6 N’ajoute rien à ses paroles, De peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
7 Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!
Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
8 Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m’est nécessaire.
Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
9 De peur que, dans l’abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l’Éternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m’attaque au nom de mon Dieu.
Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
10 Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu’il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
11 Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.
There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
12 Il est une race qui se croit pure, Et qui n’est pas lavée de sa souillure.
There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
13 Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
14 Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
15 La sangsue a deux filles: Donne! Donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!
The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
16 Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n’est pas rassasiée d’eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez! (Sheol h7585)
Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’ (Sheol h7585)
17 L’œil qui se moque d’un père Et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l’aigle le mangeront.
As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
18 Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:
There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
19 La trace de l’aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l’homme chez la jeune femme.
the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
20 Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s’essuie la bouche, Puis elle dit: Je n’ai point fait de mal.
This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
21 Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu’elle ne peut supporter:
Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
22 Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
23 Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
24 Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;
Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
25 Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;
The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
26 Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
27 Les sauterelles n’ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;
the locusts have no king, yet they all advance in formation;
28 Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
29 Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:
There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
30 Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;
a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
31 Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.
a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
32 Si l’orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
33 Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.
For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”

< Proverbes 30 >