< Proverbes 30 >

1 Paroles d’Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
瑪薩人雅刻之子阿古爾的格言,即他給依提耳、給依提耳和烏加耳的斷語:
2 Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
我比誰都愚蠢,沒有人的才智。
3 Je n’ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.
我從來沒有學得智慧,致能通曉聖者的知識。
4 Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
誰曾上升過天而又降下﹖誰能將風收集在手中﹖誰能將水聚集在大衣內﹖誰為這大地立定了邊界﹖他叫什麼名字﹖其子姓甚名誰﹖你知道嗎﹖
5 Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
天主的每一句話,都是經火精煉的;凡托庇於他的人,他必要作其護盾。
6 N’ajoute rien à ses paroles, De peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
對他所說的話,不可加添什麼;免得他指責你,證明你在說謊。
7 Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!
我求你兩件事,在我未死以前,請不要拒絕我:
8 Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m’est nécessaire.
令虛偽和欺詐遠離我,貧乏或富裕勿賜與我,只供予我必需的食糧,
9 De peur que, dans l’abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l’Éternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m’attaque au nom de mon Dieu.
免得我吃飽了,背叛你說:「誰是上主﹖」或是過於貧乏,因而行竊,加辱我天主的名。
10 Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu’il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
別在主人前,誹謗他的奴僕,怕他咒罵你,你就不免受罰。
11 Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.
有一種人,咒罵父親;自己母親,也不祝福。
12 Il est une race qui se croit pure, Et qui n’est pas lavée de sa souillure.
有一種人,自視清高;自身污穢,卻不洗滌。
13 Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
有一種人,眼睛傲慢,目空一切。
14 Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
有一種人,牙如利劍,齒如快刀,地上弱小,人間貧民,吞食一空。
15 La sangsue a deux filles: Donne! Donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!
水蛭有兩個女兒,常說「給我! 給我! 」不知足的東西,共有三樣,總不說「夠了」的,共有四樣:
16 Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n’est pas rassasiée d’eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez! (Sheol h7585)
即陰府、荒胎、總飲不足水的地,和總不說「夠了」的火。 (Sheol h7585)
17 L’œil qui se moque d’un père Et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l’aigle le mangeront.
誰嘲笑父親,或輕視年老的母親,願他的眼睛,被谷中的烏鴉啄去,為小鷹所食。
18 Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:
令我稱奇的事,共有三樣,連我不明瞭的,共有四樣:
19 La trace de l’aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l’homme chez la jeune femme.
即鷹在天空飛翔的道,蛇在岩石爬行的道,船在海中航行的道,以及男女交合之道。
20 Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s’essuie la bouche, Puis elle dit: Je n’ai point fait de mal.
淫婦的作風是這樣:她吃了後,抹抹口說:「我並沒有為非作歹。」
21 Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu’elle ne peut supporter:
使地戰慄的事,共有三樣,連不可容忍的,共有四樣:
22 Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
即奴隸為王,愚人飽食,
23 Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
醜女出嫁,婢女當家。
24 Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;
地上的小動物中,有四種極其聰明:
25 Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;
螞蟻是無力的一群,卻在夏日儲備食糧;
26 Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
岩貍是無能的一群,卻在岩石中築巢穴;
27 Les sauterelles n’ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;
蝗虫雖然沒有君王,卻知一齊列隊出發;
28 Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
壁虎能用手來捕捉,卻經常出入於皇宮。
29 Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:
舉止昂然之物,共有三樣,連威儀赫赫的,共有四樣:
30 Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;
即獸中稱雄的獅子,面臨一切從不退縮;
31 Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.
獨步雞群中的雄雞,開頭領隊的公山羊,和檢閱人民的君王。
32 Si l’orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
你一時糊塗,高舉了自己,當你反省時,應以手掩口;
33 Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.
因為攪動乳汁,可出奶油;用力扭鼻,可流鮮血;激起憤怒,必生爭端。

< Proverbes 30 >