< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n’oublie pas mes enseignements, Et que ton cœur garde mes préceptes;
پسرم، چیزهایی را که به تو آموخته‌ام هرگز فراموش نکن. اگر می‌خواهی زندگی خوب و طولانی داشته باشی، به دقت از دستورهای من پیروی کن.
2 Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
3 Que la bonté et la fidélité ne t’abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur.
محبت و راستی را هرگز فراموش نکن بلکه آنها را بر گردنت بیاویز و بر صفحهٔ دلت بنویس،
4 Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
اگر چنین کنی هم خدا از تو راضی خواهد بود هم انسان.
5 Confie-toi en l’Éternel de tout ton cœur, Et ne t’appuie pas sur ta sagesse;
با تمام دل خود به خداوند اعتماد کن و بر عقل خود تکیه منما.
6 Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
در هر کاری که انجام می‌دهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l’Éternel, et détourne-toi du mal:
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن،
8 Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
و این مرهمی برای زخمهایت بوده، به تو سلامتی خواهد بخشید.
9 Honore l’Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
از دارایی خود برای خداوند هدیه بیاور، نوبر محصولت را به او تقدیم نما و به این وسیله او را احترام کن.
10 Alors tes greniers seront remplis d’abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
آنگاه انبارهای تو پر از وفور نعمت خواهد شد و خمره‌هایت از شراب تازه لبریز خواهد گردید.
11 Mon fils, ne méprise pas la correction de l’Éternel, Et ne t’effraie point de ses châtiments;
پسرم، نسبت به تأدیب خداوند بی‌اعتنا نباش، و هرگاه سرزنشت کند، ناراحت نشو.
12 Car l’Éternel châtie celui qu’il aime, Comme un père l’enfant qu’il chérit.
زیرا خداوند کسی را تأدیب می‌کند که دوستش می‌دارد. همان‌طور که هر پدری پسر محبوب خود را تنبیه می‌کند تا او را اصلاح نماید، خداوند نیز تو را تأدیب و تنبیه می‌کند.
13 Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse, Et l’homme qui possède l’intelligence!
خوشا به حال کسی که حکمت و بصیرت پیدا می‌کند؛
14 Car le gain qu’elle procure est préférable à celui de l’argent, Et le profit qu’on en tire vaut mieux que l’or;
زیرا یافتن آن از یافتن طلا و نقره، نیکوتر است!
15 Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و آن را نمی‌توان با هیچ گنجی مقایسه کرد.
16 Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
حکمت به انسان زندگی خوب و طولانی، ثروت و احترام می‌بخشد.
17 Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز می‌کند.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است.
19 C’est par la sagesse que l’Éternel a fondé la terre, C’est par l’intelligence qu’il a affermi les cieux;
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود.
20 C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
به علم خود چشمه‌ها را روی زمین جاری ساخت و از آسمان بر زمین باران بارانید.
21 Mon fils, que ces enseignements ne s’éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
پسرم، حکمت و بصیرت را نگاه دار و هرگز آنها را از نظر خود دور نکن؛
22 Elles seront la vie de ton âme, Et l’ornement de ton cou.
زیرا آنها به تو زندگی و عزت خواهند بخشید،
23 Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که می‌روی هرگز نخواهی لغزید؛
24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
با خیال راحت و بدون ترس خواهی خوابید؛
25 Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
از بلایی که به طور ناگهانی بر بدکاران نازل می‌شود، نخواهی ترسید،
26 Car l’Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l’accorder.
اگر می‌توانی به داد کسی که محتاج است برسی، کمک خود را از او دریغ مدار.
28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! Quand tu as de quoi donner.
هرگز به همسایه‌ات مگو: «برو فردا بیا»، اگر همان موقع می‌توانی به او کمک کنی.
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu’il demeure tranquillement près de toi.
علیه همسایه‌ات که با خیال راحت در جوار تو زندگی می‌کند توطئه نکن.
30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, Lorsqu’il ne t’a point fait de mal.
با کسی که به تو بدی نکرده است بی‌جهت دعوا نکن.
31 Ne porte pas envie à l’homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما،
32 Car l’Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد می‌کند.
33 La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران می‌باشد.
34 Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
خداوند مسخره‌کنندگان را مسخره می‌کند، اما به فروتنان فیض می‌بخشد.
35 Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد.

< Proverbes 3 >