< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas mes enseignements, Et que ton cœur garde mes préceptes;
Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
2 Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
3 Que la bonté et la fidélité ne t’abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur.
Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
4 Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
5 Confie-toi en l’Éternel de tout ton cœur, Et ne t’appuie pas sur ta sagesse;
Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
6 Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l’Éternel, et détourne-toi du mal:
Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
8 Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
9 Honore l’Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
10 Alors tes greniers seront remplis d’abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
11 Mon fils, ne méprise pas la correction de l’Éternel, Et ne t’effraie point de ses châtiments;
Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
12 Car l’Éternel châtie celui qu’il aime, Comme un père l’enfant qu’il chérit.
domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
13 Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse, Et l’homme qui possède l’intelligence!
Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
14 Car le gain qu’elle procure est préférable à celui de l’argent, Et le profit qu’on en tire vaut mieux que l’or;
gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
15 Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
16 Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
17 Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
19 C’est par la sagesse que l’Éternel a fondé la terre, C’est par l’intelligence qu’il a affermi les cieux;
Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
20 C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
21 Mon fils, que ces enseignements ne s’éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
22 Elles seront la vie de ton âme, Et l’ornement de ton cou.
za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
23 Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
25 Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
26 Car l’Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l’accorder.
Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! Quand tu as de quoi donner.
Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu’il demeure tranquillement près de toi.
Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, Lorsqu’il ne t’a point fait de mal.
Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
31 Ne porte pas envie à l’homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
32 Car l’Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
33 La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
34 Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
35 Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.
Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.