< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas mes enseignements, Et que ton cœur garde mes préceptes;
Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
2 Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
3 Que la bonté et la fidélité ne t’abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur.
Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
4 Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
5 Confie-toi en l’Éternel de tout ton cœur, Et ne t’appuie pas sur ta sagesse;
Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
6 Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l’Éternel, et détourne-toi du mal:
Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
8 Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
9 Honore l’Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
10 Alors tes greniers seront remplis d’abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
11 Mon fils, ne méprise pas la correction de l’Éternel, Et ne t’effraie point de ses châtiments;
Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
12 Car l’Éternel châtie celui qu’il aime, Comme un père l’enfant qu’il chérit.
Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
13 Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse, Et l’homme qui possède l’intelligence!
A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
14 Car le gain qu’elle procure est préférable à celui de l’argent, Et le profit qu’on en tire vaut mieux que l’or;
Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
15 Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
16 Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
17 Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
19 C’est par la sagesse que l’Éternel a fondé la terre, C’est par l’intelligence qu’il a affermi les cieux;
SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
20 C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
21 Mon fils, que ces enseignements ne s’éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
22 Elles seront la vie de ton âme, Et l’ornement de ton cou.
Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
23 Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
25 Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
26 Car l’Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l’accorder.
Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! Quand tu as de quoi donner.
Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu’il demeure tranquillement près de toi.
Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, Lorsqu’il ne t’a point fait de mal.
Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
31 Ne porte pas envie à l’homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
32 Car l’Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
33 La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
34 Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
35 Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.
Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.