< Proverbes 29 >

1 Un homme qui mérite d’être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède.
L'uomo, il quale, essendo spesso ripreso, indura il suo collo, Di subito sarà fiaccato, senza rimedio.
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit.
Quando i giusti sono aggranditi, il popolo si rallegra; Ma quando gli empi signoreggiano, il popolo geme.
3 Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien.
L'uomo, che ama sapienza, rallegra suo padre; Ma il compagno delle meretrici dissipa i [suoi] beni.
4 Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine.
Il re mantiene il paese con dirittura; Ma chi è dato a' presenti lo distrugge.
5 Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.
L'uomo che lusinga il suo prossimo, Tende una rete davanti a' passi di esso.
6 Il y a un piège dans le péché de l’homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit.
Nel misfatto dell'uomo malvagio [vi è] un laccio; Ma il giusto canterà, e si rallegrerà.
7 Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science.
Il giusto prende conoscenza della causa de' miseri; [Ma] l'empio non intende alcun conoscimento.
8 Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère.
Gli uomini schernitori allacciano la città; Ma i savi stornano l'ira.
9 Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n’aura pas lieu.
L'uomo savio che litiga con un uomo stolto, Or si adira, or ride, e non [ha] alcuna requie.
10 Les hommes de sang haïssent l’homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie.
Gli uomini di sangue odiano l'[uomo] intiero; Ma gli [uomini] diritti hanno cura della vita di esso.
11 L’insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient.
Lo stolto sfoga tutta la sua ira; Ma il savio [la] racqueta [e la rattiene] indietro.
12 Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants.
Tutti i ministri del principe, Che attende a parole di menzogna, [sono] empi.
13 Le pauvre et l’oppresseur se rencontrent; C’est l’Éternel qui éclaire les yeux de l’un et de l’autre.
Il povero e l'usuraio si scontrano l'un l'altro; Il Signore [è] quello che allumina gli occhi di amendue.
14 Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours.
Il trono del re, che fa ragione a' miseri in verità, Sarà stabilito in perpetuo.
15 La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l’enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.
La verga e la correzione dànno sapienza; Ma il fanciullo lasciato in abbandono fa vergogna a sua madre.
16 Quand les méchants se multiplient, le péché s’accroît; Mais les justes contempleront leur chute.
Quando gli empi crescono, cresce il misfatto; Ma i giusti vedranno la ruina di quelli.
17 Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme.
Gastiga il tuo figliuolo, e tu ne sarai in riposo; Ed egli darà di gran diletti all'anima tua.
18 Quand il n’y a pas de révélation, le peuple est sans frein; Heureux s’il observe la loi!
Quando non [vi è] visione, il popolo è dissipato; Ma beato chi guarda la Legge.
19 Ce n’est pas par des paroles qu’on châtie un esclave; Même s’il comprend, il n’obéit pas.
Il servo non si corregge con parole; Benchè intenda, non però risponderà.
20 Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
Hai tu [mai] veduto un uomo precipitoso nel suo parlare? [Vi è] maggiore speranza d'uno stolto che di lui.
21 Le serviteur qu’on traite mollement dès l’enfance Finit par se croire un fils.
Se alcuno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, Quello sarà figliuolo alla fine.
22 Un homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés.
L'uomo iracondo muove contese, E l'uomo collerico [commette] molti misfatti.
23 L’orgueil d’un homme l’abaisse, Mais celui qui est humble d’esprit obtient la gloire.
L'alterezza dell'uomo l'abbassa; Ma chi è umile di spirito otterrà gloria.
24 Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.
Chi partisce col ladro odia l'anima sua; Egli udirà l'esecrazione, e non però manifesterà [il fatto].
25 La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l’Éternel est protégé.
Lo spavento dell'uomo [gli] mette un laccio; Ma chi si confida nel Signore sarà levato ad alto in salvo.
26 Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c’est l’Éternel qui fait droit à chacun.
Molti cercano la faccia di colui che signoreggia; Ma dal Signore [procede] il giudicio di ciascuno.
27 L’homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.
L'uomo iniquo [è] l'abbominio de' giusti; E l'uomo che cammina dirittamente [è] l'abbominio dell'empio.

< Proverbes 29 >