< Proverbes 27 >

1 Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu’un jour peut enfanter.
No te jactes del mañana, Pues no sabes lo que traerá el día.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
Alábete el otro y no tu propia boca, El extraño, y no tus propios labios.
3 La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l’humeur de l’insensé pèse plus que l’un et l’autre.
Pesada es la piedra, y la arena pesa, Pero la incitación de un necio es más pesada que ambas.
4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?
Cruel es la ira e impetuoso el furor, Pero ¿quién puede mantenerse en pie ante la envidia?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte Qu’une amitié cachée.
Mejor es reprensión manifiesta, Que amor oculto.
6 Les blessures d’un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs.
Leales son las heridas de un amigo, Pero engañosos los besos del que odia.
7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
La persona saciada pisotea el panal, Pero para la hambrienta, hasta lo amargo [le] es dulce.
8 Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
Cual ave que se va de su nido, Así es el hombre que se va de su lugar.
9 L’huile et les parfums réjouissent le cœur, Et les conseils affectueux d’un ami sont doux.
Los ungüentos y los vinos alegran el corazón, Así el consejo de un hombre es dulce para su amigo.
10 N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père, Et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, Ni vayas a casa de tu hermano en el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejos.
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Así tendré que responder al que me ultraje.
12 L’homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen, y reciben el daño.
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Quítale la ropa al que sale fiador de un extraño, Y tómale prenda al que confía en la mujer extraña.
14 Si l’on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
Al que bendice a su prójimo de madrugada a gritos Por maldición se le contará.
15 Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
Una gotera continua en tiempo de lluvia Y una esposa pendenciera son iguales.
16 Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l’huile.
Pretender refrenarla es como refrenar el viento, O sujetar aceite en la mano derecha.
17 Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d’un homme.
El hierro con el hierro se afila. Así estimula el hombre el semblante de su amigo.
18 Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
El que cuida su higuera comerá higos, Y el que atiende los intereses de su ʼadón recibirá honores.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, Ainsi le cœur de l’homme répond au cœur de l’homme.
Como el rostro se refleja en el agua, Así el corazón del hombre refleja al hombre.
20 Le séjour des morts et l’abîme sont insatiables; De même les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol h7585)
El Seol y el Abadón no se sacian jamás. Así los ojos del hombre nunca se sacian. (Sheol h7585)
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais un homme est jugé d’après sa renommée.
El crisol prueba la plata y la hornaza el oro, Y al hombre, la boca del que lo alaba.
22 Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
Aunque machaques al necio con el pisón del mortero entre el grano partido, Su necedad no se apartará de él.
23 Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
Observa bien la condición de tus ovejas, Atiende tus rebaños.
24 Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
Porque las riquezas no duran para siempre, Ni se transmite una corona de generación en generación.
25 Le foin s’enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
Salen las verduras, aparece el retoño Y los vegetales de las montañas son cosechados.
26 Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
Las ovejas proveen tu ropa, Y las cabras el precio del campo,
27 Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l’entretien de tes servantes.
Las cabras proveen leche para tu alimento, Para el alimento de tu casa y el sustento de tus esclavas.

< Proverbes 27 >