< Proverbes 27 >
1 Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu’un jour peut enfanter.
May not you boast in a day tomorrow for not you know what? will it bring forth a day.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
May he praise you a stranger and not own mouth your a foreigner and may not own lips your.
3 La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l’humeur de l’insensé pèse plus que l’un et l’autre.
[the] heaviness of A stone and [the] weight of sand and [the] provocation of a fool [is] heavy more than both of them.
4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?
[the] cruelty of Rage and [the] flood of anger and who? will he stand before jealousy.
5 Mieux vaut une réprimande ouverte Qu’une amitié cachée.
[is] good Rebuke uncovered more than love hidden.
6 Les blessures d’un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs.
[are] reliable [the] wounds of [one who] loves And [are] abundant [the] kisses of [one who] hates.
7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
An appetite satisfied it treads down honey and an appetite hungry every bitter [thing] [is] sweet.
8 Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
Like a bird [which] wanders from nest its so a person [who] wanders from own place his.
9 L’huile et les parfums réjouissent le cœur, Et les conseils affectueux d’un ami sont doux.
Oil and perfume it makes glad a heart and [the] sweetness of friend his more than [the] counsel of a person.
10 N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père, Et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
Friend your (and [the] neighbor of *Q(K)*) father your may not you forsake and [the] house of brother your may not you go on [the] day of calamity your [is] good a neighbor near more than a brother far away.
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage.
Be wise O son my and make glad heart my so let me bring back [one who] taunts me a word.
12 L’homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
A sensible [person] he sees evil he hides himself naive people they pass on they are punished.
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Take garment his for he stands surety for a stranger and for a foreign [woman] hold in pledge it.
14 Si l’on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
[one who] blesses Neighbor his - with a voice great in the morning rising early a curse it is reckoned to him.
15 Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
A dripping continuous on a day of persistent rain and a wife of (contentions *Q(K)*) she is like.
16 Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l’huile.
[those who] hide Her he hides [the] wind and oil right [hand] his it meets.
17 Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d’un homme.
Iron by iron it grows sharp and each he sharpens [the] face of neighbor his.
18 Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
[one who] keeps A fig tree he will eat fruit its and [one who] protects master his he will be honored.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, Ainsi le cœur de l’homme répond au cœur de l’homme.
Like water the face to the face so [the] heart of the person to the person.
20 Le séjour des morts et l’abîme sont insatiables; De même les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
Sheol (and destruction its *Q(K)*) not they are satisfied and [the] eyes of person not they are satisfied. (Sheol )
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais un homme est jugé d’après sa renommée.
A crucible for silver and a smelting furnace for gold and a person to [the] mouth of praise his.
22 Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
If you will pound the fool - in mortar in among the grain with the pestle not it will depart from with him foolishness his.
23 Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
Certainly you will know [the] face of flock your set heart your to [the] herds.
24 Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
For not [is] for ever wealth and if a crown to a generation (and a generation. *Q(K)*)
25 Le foin s’enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
It disappears grass and it appears grass and they are gathered [the] vegetation of [the] mountains.
26 Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
Lambs [are] for clothing your and [the] price of a field goats.
27 Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l’entretien de tes servantes.
And a sufficiency of - [the] milk of goats for food your for [the] food of household your and life of maids your.