< Proverbes 27 >
1 Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu’un jour peut enfanter.
Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l’humeur de l’insensé pèse plus que l’un et l’autre.
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool's provocation is heavier than both.
4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte Qu’une amitié cachée.
Better is open rebuke than hidden love.
6 Les blessures d’un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs.
Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 L’huile et les parfums réjouissent le cœur, Et les conseils affectueux d’un ami sont doux.
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man's friend.
10 N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père, Et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
Do not forsake your friend and your father's friend. Do not go to your brother's house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 L’homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman.
14 Si l’on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l’huile.
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d’un homme.
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend's countenance.
18 Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, Ainsi le cœur de l’homme répond au cœur de l’homme.
As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
20 Le séjour des morts et l’abîme sont insatiables; De même les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied. (Sheol )
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais un homme est jugé d’après sa renommée.
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
24 Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
25 Le foin s’enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l’entretien de tes servantes.
There will be plenty of goats' milk for your food, for your family's food, and for the nourishment of your servant girls.