< Proverbes 27 >
1 Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu’un jour peut enfanter.
Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
3 La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l’humeur de l’insensé pèse plus que l’un et l’autre.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte Qu’une amitié cachée.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Les blessures d’un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs.
The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
8 Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 L’huile et les parfums réjouissent le cœur, Et les conseils affectueux d’un ami sont doux.
Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
10 N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père, Et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage.
Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
12 L’homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
14 Si l’on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
15 Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l’huile.
Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
17 Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d’un homme.
Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
18 Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, Ainsi le cœur de l’homme répond au cœur de l’homme.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Le séjour des morts et l’abîme sont insatiables; De même les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais un homme est jugé d’après sa renommée.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
23 Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
24 Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
25 Le foin s’enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
26 Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
27 Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l’entretien de tes servantes.
And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!