< Proverbes 27 >

1 Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu’un jour peut enfanter.
Make no boast for thyself of the coming day; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
3 La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l’humeur de l’insensé pèse plus que l’un et l’autre.
A stone hath heaviness, and the sand, weight; but a fool's wrath is heavier than both of them.
4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?
Fury hath its cruelty, and anger its overwhelming power; but who is able to stand before jealousy?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte Qu’une amitié cachée.
Better is open reproof than concealed love.
6 Les blessures d’un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs.
Faithful are the wounds of a friend; but deceptive are the kisses of an enemy.
7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
The satisfied soul treadeth under foot fine honey; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
As a bird that wandereth away from her nest, so is a man that wandereth away from his place.
9 L’huile et les parfums réjouissent le cœur, Et les conseils affectueux d’un ami sont doux.
Oil and perfume cause the heart to rejoice, and so do the sweet words of a friend more than one's own counsel.
10 N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père, Et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
Thy own friend, and thy father's friend, thou must not forsake; but into thy brother's house enter not on the day of thy calamity: better is a near neighbor than a distant brother.
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage.
Become wise, my son, and cause my heart to rejoice, that I may give an answer to him that reproacheth me.
12 L’homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Take his garment, for he became surety for a stranger; and on account of an alien woman take a pledge of him.
14 Si l’on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
When one saluteth his friend with a loud voice, when rising early in the morning, it will be counted a curse to him.
15 Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l’huile.
He that would conceal her might conceal the wind, and as [fragrant] oil on his right hand, which would betray itself.
17 Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d’un homme.
Iron is sharpened by iron: so doth a man sharpen himself on the countenance of his friend.
18 Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
Whoso guardeth the fig-tree will eat its fruit: so he that watcheth over his master will be honored.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, Ainsi le cœur de l’homme répond au cœur de l’homme.
As the water [showeth] to the face the [reflected] face: so doth the heart of man show itself to man.
20 Le séjour des morts et l’abîme sont insatiables; De même les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol h7585)
The nether world and the place of corruption are never satisfied: so are the eyes of man never satisfied. (Sheol h7585)
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais un homme est jugé d’après sa renommée.
[As] the fining-pot is for silver, and the furnace for gold: so is a man [proved] according to his praise.
22 Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
Though thou shouldst pound the fool in a mortar, in the midst of grains of wheat with a pestle: still would his folly not depart from him.
23 Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
Endeavor to know well the appearance of thy flocks, direct thy attention to thy herds;
24 Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
For property endureth not for ever, nor doth the crown remain for all generations.
25 Le foin s’enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
When the grass is past, young verdure showeth itself, and then are gathered the herbs of the mountains.
26 Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
The sheep are for thy clothing, and he-goats are the purchase-price of a field.
27 Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l’entretien de tes servantes.
And thou wilt have enough of goats' milk for thy food, for the food of thy household, and the support for thy maidens.

< Proverbes 27 >