< Proverbes 27 >
1 Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu’un jour peut enfanter.
Boast not thy selfe of to morowe: for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
Let another man prayse thee, and not thine owne mouth: a stranger, and not thine owne lips.
3 La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l’humeur de l’insensé pèse plus que l’un et l’autre.
A stone is heauie, and the sand weightie: but a fooles wrath is heauier then them both.
4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?
Anger is cruell, and wrath is raging: but who can stand before enuie?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte Qu’une amitié cachée.
Open rebuke is better then secret loue.
6 Les blessures d’un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs.
The wounds of a louer are faithful, and the kisses of an enemie are pleasant.
7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
The person that is full, despiseth an hony combe: but vnto the hungry soule euery bitter thing is sweete.
8 Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
As a bird that wandreth from her nest, so is a man that wandreth from his owne place.
9 L’huile et les parfums réjouissent le cœur, Et les conseils affectueux d’un ami sont doux.
As oyntment and perfume reioyce the heart, so doeth the sweetenes of a mans friend by hearty counsell.
10 N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père, Et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
Thine owne friend and thy fathers friend forsake thou not: neither enter into thy brothers house in the day of thy calamitie: for better is a neighbour that is neere, then a brother farre off.
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage.
My sonne, be wise, and reioyce mine heart, that I may answere him that reprocheth me.
12 L’homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Take his garment that is surety for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
14 Si l’on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
He that prayseth his friend with a loude voyce, rising earely in the morning, it shall be counted to him as a curse.
15 Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
A continual dropping in the day of raine, and a contentious woman are alike.
16 Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l’huile.
He that hideth her, hideth the winde, and she is as ye oyle in his right hand, that vttereth it selfe.
17 Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d’un homme.
Yron sharpeneth yron, so doeth man sharpen the face of his friend.
18 Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
He that keepeth the fig tree, shall eate the fruite thereof: so he that waiteth vpon his master, shall come to honour.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, Ainsi le cœur de l’homme répond au cœur de l’homme.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 Le séjour des morts et l’abîme sont insatiables; De même les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
The graue and destruction can neuer be full, so the eyes of man can neuer be satisfied. (Sheol )
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais un homme est jugé d’après sa renommée.
As is the fining pot for siluer and the fornace for golde, so is euery man according to his dignitie.
22 Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
Though thou shouldest bray a foole in a morter among wheate brayed with a pestell, yet will not his foolishnes depart from him.
23 Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
Be diligent to know ye state of thy flocke, and take heede to the heardes.
24 Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
For riches remaine not alway, nor the crowne from generation to generation.
25 Le foin s’enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
The hey discouereth it selfe, and the grasse appeareth, and the herbes of the mountaines are gathered.
26 Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of the fielde.
27 Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l’entretien de tes servantes.
And let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes.