< Proverbes 27 >
1 Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu’un jour peut enfanter.
Don't boast about what you're going to do tomorrow, because you don't know what the day may bring.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
Let others praise you, not you yourself; someone else, not you personally.
3 La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l’humeur de l’insensé pèse plus que l’un et l’autre.
Stone may be heavy, and sand may weigh a lot, but the annoyance caused by stupid people is the biggest burden of all.
4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?
Fury may be fierce and cruel, anger may be a destructive flood, but who can withstand jealousy?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte Qu’une amitié cachée.
Open criticism is better than hidden love.
6 Les blessures d’un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs.
A friend's honest comments may hurt you, but an enemy's kisses are over the top.
7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
If you're full up, you can't face honey; but if you're starving, even bitter food tastes sweet.
8 Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
Having to leave home is like a bird having to leave its nest.
9 L’huile et les parfums réjouissent le cœur, Et les conseils affectueux d’un ami sont doux.
Perfume and scented oils make you feel happy, but good advice from a friend is even better.
10 N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père, Et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
Don't give up on your friends or your family's friends. Don't go to a relative's house when you've got trouble. A friend nearby is more useful than a relative far away.
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage.
My son, make me happy by being wise, so I can respond to anyone who criticizes me.
12 L’homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
If you're sensible you see danger coming and get out of the way; but stupid people just keep going and suffer the consequences.
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
If someone guarantees a stranger's debt with their cloak, be sure to take it! Make sure you have whatever is pledged to an immoral woman!
14 Si l’on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
If when you get up every morning you shout a loud hello to your neighbors, they will see that as a curse!
15 Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
An argumentative wife is as irritating as constant dripping on a rainy day.
16 Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l’huile.
Trying to stop her is like trying to make the wind stop or trying to hold olive oil in your hand.
17 Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d’un homme.
An iron blade is sharpened with an iron tool, and one person's mind is sharpened by another's.
18 Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
Those who care for a fig tree eat its fruit, and those who care for their master are rewarded.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, Ainsi le cœur de l’homme répond au cœur de l’homme.
Just as water reflects your face, your mind reflects who you really are.
20 Le séjour des morts et l’abîme sont insatiables; De même les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
In the same way that the grave and destruction are never satisfied, human desire is never satisfied. (Sheol )
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais un homme est jugé d’après sa renommée.
Just as a crucible tests silver, and a furnace tests gold, people are tested by the praise they receive.
22 Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
Even if you ground stupid people in a mortar, crushing them like grain with the pestle, you can't get rid of stupidity from them.
23 Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
You should know the condition of your flocks really well and take good care of your herds,
24 Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
for wealth doesn't last forever—is a crown passed down through all generations?
25 Le foin s’enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
Once the hay is cut, and the new growth begins, and fodder from the mountains is gathered,
26 Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
and the lambs have provided you wool to make clothing, and the sale of goats have paid for a field,
27 Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l’entretien de tes servantes.
there'll be enough milk from your goats to feed you, your family, and your servant girls.