< Proverbes 27 >

1 Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu’un jour peut enfanter.
Boast not for tomorrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
3 La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l’humeur de l’insensé pèse plus que l’un et l’autre.
A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?
Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte Qu’une amitié cachée.
Open rebuke is better than hidden love.
6 Les blessures d’un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs.
Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
A soul that is full shall tread upon the honeycomb: and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
8 Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
9 L’huile et les parfums réjouissent le cœur, Et les conseils affectueux d’un ami sont doux.
Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
10 N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père, Et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
Thy own friend, and thy father’s friend forsake not: and go not into thy brother’s house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage.
Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
12 L’homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
14 Si l’on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
15 Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
16 Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l’huile.
He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
17 Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d’un homme.
Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, Ainsi le cœur de l’homme répond au cœur de l’homme.
As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
20 Le séjour des morts et l’abîme sont insatiables; De même les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol h7585)
Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais un homme est jugé d’après sa renommée.
As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
22 Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
23 Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:
24 Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
25 Le foin s’enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
26 Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
27 Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l’entretien de tes servantes.
Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.

< Proverbes 27 >