< Proverbes 27 >
1 Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu’un jour peut enfanter.
Boast not of to-morrow; for thou knowest not what the next day shall bring forth.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
Let thy neighbour, and not thine own mouth, praise thee; a stranger, and not thine own lips.
3 La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l’humeur de l’insensé pèse plus que l’un et l’autre.
A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?
Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
5 Mieux vaut une réprimande ouverte Qu’une amitié cachée.
Open reproofs are better than secret love.
6 Les blessures d’un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs.
The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
8 Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
9 L’huile et les parfums réjouissent le cœur, Et les conseils affectueux d’un ami sont doux.
The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
10 N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père, Et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and when thou art in distress go not into thy brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage.
Son, be wise, that thy heart may rejoice; and remove thou from thyself reproachful words.
12 L’homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
14 Si l’on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
15 Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
16 Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l’huile.
The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
17 Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d’un homme.
Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
18 Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
He that plants a fig-tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honoured.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, Ainsi le cœur de l’homme répond au cœur de l’homme.
As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
20 Le séjour des morts et l’abîme sont insatiables; De même les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol )
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais un homme est jugé d’après sa renommée.
Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
22 Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
Though thou scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, thou wilt [still] in no wise remove his folly from him.
23 Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
Do thou thoroughly know the number of thy flock, and pay attention to thine herds.
24 Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
25 Le foin s’enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
Take care of the herbage in the field, and thou shalt cut grass, and gather the mountain hay;
26 Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
that thou mayest have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that thou mayest have lambs.
27 Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l’entretien de tes servantes.
[My] son, thou hast from me words very useful for thy life, and for the life of thy servants.