< Proverbes 27 >

1 Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu’un jour peut enfanter.
Boast not thyself of tomorrow, for thou know not what a day may bring forth.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
Let another man praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
3 La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l’humeur de l’insensé pèse plus que l’un et l’autre.
A stone is heavy, and the sand weighty, but a fool's vexation is heavier than both.
4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming, but who is able to stand before jealousy?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte Qu’une amitié cachée.
Better is open rebuke than love that is hidden.
6 Les blessures d’un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs.
Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are profuse.
7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his place.
9 L’huile et les parfums réjouissent le cœur, Et les conseils affectueux d’un ami sont doux.
Oil and perfume rejoice the heart, so too the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père, Et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
Forsake not thine own friend, and thy father's friend. And go not to thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor nearby than a brother far off.
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
12 L’homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
A prudent man sees the evil, and hides himself. The simple pass on, and suffer for it.
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge who is surety for a strange woman.
14 Si l’on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be considered a curse to him.
15 Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
A continual dropping in a very rainy day, and a contentious woman are alike.
16 Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l’huile.
He who would restrain her restrains the wind, and his right hand encounters oil.
17 Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d’un homme.
Iron sharpens iron, so a man sharpens the countenance of his friend.
18 Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
He who keeps the fig tree shall eat the fruit of it, and he who regards his master shall be honored.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, Ainsi le cœur de l’homme répond au cœur de l’homme.
As in water face is to face, so the heart of a man is to a man.
20 Le séjour des morts et l’abîme sont insatiables; De même les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied, and the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais un homme est jugé d’après sa renommée.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
22 Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
Though thou should pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his foolishness will not depart from him.
23 Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
24 Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
For riches are not forever. And does the crown endure to all generations?
25 Le foin s’enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
The hay is carried, and the tender grass shows itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
26 Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
The lambs are for thy clothing, and the goats are the cost of the field.
27 Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l’entretien de tes servantes.
And then will be goats' milk enough for thy food; for the food of thy household, and maintenance for thy maidens.

< Proverbes 27 >