< Proverbes 27 >
1 Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu’un jour peut enfanter.
不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
要別人誇獎你,不可用口自誇; 等外人稱讚你,不可用嘴自稱。
3 La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l’humeur de l’insensé pèse plus que l’un et l’autre.
石頭重,沙土沉, 愚妄人的惱怒比這兩樣更重。
4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?
忿怒為殘忍,怒氣為狂瀾, 惟有嫉妒,誰能敵得住呢?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte Qu’une amitié cachée.
當面的責備強如背地的愛情。
6 Les blessures d’un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs.
朋友加的傷痕出於忠誠; 仇敵連連親嘴卻是多餘。
7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
人吃飽了,厭惡蜂房的蜜; 人飢餓了,一切苦物都覺甘甜。
8 Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
人離本處飄流, 好像雀鳥離窩遊飛。
9 L’huile et les parfums réjouissent le cœur, Et les conseils affectueux d’un ami sont doux.
膏油與香料使人心喜悅; 朋友誠實的勸教也是如此甘美。
10 N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père, Et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
你的朋友和父親的朋友, 你都不可離棄。 你遭難的日子,不要上弟兄的家去; 相近的鄰舍強如遠方的弟兄。
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage.
我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
12 L’homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外女作保,誰就承當。
14 Si l’on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
清晨起來,大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
15 Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
大雨之日連連滴漏, 和爭吵的婦人一樣;
16 Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l’huile.
想攔阻她的,便是攔阻風, 也是右手抓油。
17 Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d’un homme.
鐵磨鐵,磨出刃來; 朋友相感也是如此。
18 Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, Ainsi le cœur de l’homme répond au cœur de l’homme.
水中照臉,彼此相符; 人與人,心也相對。
20 Le séjour des morts et l’abîme sont insatiables; De même les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
陰間和滅亡永不滿足; 人的眼目也是如此。 (Sheol )
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais un homme est jugé d’après sa renommée.
鼎為煉銀,爐為煉金, 人的稱讚也試煉人。
22 Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
你雖用杵將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中, 他的愚妄還是離不了他。
23 Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群;
24 Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
因為資財不能永有, 冠冕豈能存到萬代?
25 Le foin s’enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
乾草割去,嫩草發現, 山上的菜蔬也被收斂。
26 Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
羊羔之毛是為你作衣服; 山羊是為作田地的價值,
27 Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l’entretien de tes servantes.
並有母山羊奶夠你吃, 也夠你的家眷吃, 且夠養你的婢女。