< Proverbes 26 >
1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
榮誉の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
2 Comme l’oiseau s’échappe, comme l’hirondelle s’envole, Ainsi la malédiction sans cause n’a point d’effet.
故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne, Et la verge pour le dos des insensés.
馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜ありり 愚なる者の背のために杖あり
4 Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même.
愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
5 Réponds à l’insensé selon sa folie, Afin qu’il ne se regarde pas comme sage.
愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
6 Il se coupe les pieds, il boit l’injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.
愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
7 Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
8 C’est attacher une pierre à la fronde, Que d’accorder des honneurs à un insensé.
榮誉を愚なるに具ふる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
9 Comme une épine qui se dresse dans la main d’un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの莉ある杖を手にて挙ぐるがごとし
10 Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.
愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
11 Comme un chien qui retourne à ce qu’il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
12 Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
13 Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!
惰者は途に獅あり 衢に獅ありといふ
14 La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.
戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
15 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に挙ることを厭ふ
16 Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.
惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも習慧ありとなす
17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s’irrite pour une querelle où il n’a que faire.
路をよぎり自己に関りなき争擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
18 Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort,
19 Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N’était-ce pas pour plaisanter?
既にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
20 Faute de bois, le feu s’éteint; Et quand il n’y a point de rapporteur, la querelle s’apaise.
薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ争端はやむ
21 Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.
煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく争論を好む人は争論を起す
22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雍もかへつて腹の奥に入る
23 Comme des scories d’argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un cœur mauvais.
温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
24 Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au-dedans de lui la tromperie.
恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
25 Lorsqu’il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son cœur.
彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
26 S’il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l’assemblée.
たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は会衆の中に顕はる
27 Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.
坑を掘るものは自ら之に陥らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
28 La langue fausse hait ceux qu’elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.
虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす