< Proverbes 26 >
1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
2 Comme l’oiseau s’échappe, comme l’hirondelle s’envole, Ainsi la malédiction sans cause n’a point d’effet.
いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne, Et la verge pour le dos des insensés.
馬のためにはむちがあり、ろばのためにはくつわがあり、愚かな者の背のためにはつえがある。
4 Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même.
愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
5 Réponds à l’insensé selon sa folie, Afin qu’il ne se regarde pas comme sage.
愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。
6 Il se coupe les pieds, il boit l’injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.
愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
7 Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
あしなえの足は用がない、愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。
8 C’est attacher une pierre à la fronde, Que d’accorder des honneurs à un insensé.
誉を愚かな者に与えるのは、石を石投げにつなぐようだ。
9 Comme une épine qui se dresse dans la main d’un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
10 Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.
通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、すべての人を傷つける射手のようだ。
11 Comme un chien qui retourne à ce qu’il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、愚かな者はその愚かさをくり返す。
12 Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
13 Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!
なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
14 La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.
戸がちょうつがいによって回るように、なまけ者はその寝床で寝返りをする。
15 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
なまけ者は手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをいとう。
16 Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.
なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s’irrite pour une querelle où il n’a que faire.
自分に関係のない争いにたずさわる者は、通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。
18 Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort,
19 Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N’était-ce pas pour plaisanter?
隣り人を欺いて、「わたしはただ戯れにした」という者は、燃え木または矢、または死を、投げつける気違いのようだ。
20 Faute de bois, le feu s’éteint; Et quand il n’y a point de rapporteur, la querelle s’apaise.
たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。
21 Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.
おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。
22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
23 Comme des scories d’argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un cœur mauvais.
くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ。
24 Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au-dedans de lui la tromperie.
憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
25 Lorsqu’il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son cœur.
彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
26 S’il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l’assemblée.
たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、彼の悪は会衆の中に現れる。
27 Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.
穴を掘る者は自らその中に陥る、石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。
28 La langue fausse hait ceux qu’elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.
偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。