< Proverbes 26 >

1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
Like snow - in the summer and like rain at the harvest so not [is] suitable for a fool honor.
2 Comme l’oiseau s’échappe, comme l’hirondelle s’envole, Ainsi la malédiction sans cause n’a point d’effet.
Like bird for fluttering like swallow for flying so a curse without cause (to him *Q(K)*) it will come.
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne, Et la verge pour le dos des insensés.
A whip for horse a bridle for a donkey and a rod for [the] back of fools.
4 Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même.
May not you answer a fool according to foolishness his lest you should become like him also you.
5 Réponds à l’insensé selon sa folie, Afin qu’il ne se regarde pas comme sage.
Answer a fool according to foolishness his lest he should be wise in own eyes his.
6 Il se coupe les pieds, il boit l’injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.
[one who] cuts off Feet violence [one who] drinks [one who] sends words by [the] hand of a fool.
7 Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
They hang down legs from a lame [person] and a proverb in [the] mouth of fools.
8 C’est attacher une pierre à la fronde, Que d’accorder des honneurs à un insensé.
As ties a stone in a sling so [one who] gives to a fool honor.
9 Comme une épine qui se dresse dans la main d’un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
Thorn[s] it goes up in [the] hand of a drunkard and a proverb in [the] mouth of fools.
10 Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.
An archer [who] wounds everyone and [one who] hires a fool and [one who] hires [those who] pass by.
11 Comme un chien qui retourne à ce qu’il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
Like a dog [which] returns to own vomit its a fool [who] repeats foolishness his.
12 Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
You see a person wise in own eyes his hope [belongs] to a fool more than him.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!
He says a sluggard a lion [is] in the road a lion [is] between the open places.
14 La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.
The door it turns on hinge[s] its and a sluggard on bed his.
15 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
He hides a sluggard hand his in the dish he is weary to bring back it to mouth his.
16 Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.
[is] wise A sluggard in own eyes his more than seven [people] [who] bring back discernment.
17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s’irrite pour une querelle où il n’a que faire.
[one who] takes hold On [the] ears of a dog a passer by [who] becomes angry on a dispute [which] not [belongs] to him.
18 Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort,
Like a madman who throws burning arrows arrows and death.
19 Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N’était-ce pas pour plaisanter?
So a person [who] he deceives neighbor his and he says ¿ not jesting [was] I.
20 Faute de bois, le feu s’éteint; Et quand il n’y a point de rapporteur, la querelle s’apaise.
With not wood it is extinguished a fire and with not a slanderer it becomes quiet strife.
21 Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.
Charcoal to burning coals and wood to fire and a person of (contentions *Q(K)*) to kindling strife.
22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
[the] words of A slanderer [are] like delicacies and they they go down [the] chambers of [the] belly.
23 Comme des scories d’argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un cœur mauvais.
Silver of dross overlaid on earthenware lips burning and a heart of evil.
24 Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au-dedans de lui la tromperie.
(With lips his *Q(K)*) he disguises himself [one who] hates and in inner being his he puts deceit.
25 Lorsqu’il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son cœur.
If he will make favorable voice his may not you trust in him for seven abominations [are] in heart his.
26 S’il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l’assemblée.
It covers itself hatred with deception it will be revealed wickedness his in [the] assembly.
27 Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.
[one who] digs A pit in it he will fall and [one who] rolls a stone to him it will return.
28 La langue fausse hait ceux qu’elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.
A tongue of falsehood it hates crushed [people] its and a mouth flattering it makes stumbling.

< Proverbes 26 >