< Proverbes 26 >

1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not becoming to a fool.
2 Comme l’oiseau s’échappe, comme l’hirondelle s’envole, Ainsi la malédiction sans cause n’a point d’effet.
As the sparrow wandereth, and the swallow flieth away, So the curse without cause shall not come.
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne, Et la verge pour le dos des insensés.
A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of the fool.
4 Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même.
Answer not a fool according to his folly, Lest thou also become like to him.
5 Réponds à l’insensé selon sa folie, Afin qu’il ne se regarde pas comme sage.
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
6 Il se coupe les pieds, il boit l’injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.
He cutteth off the feet, and drinketh damage, Who sendeth a message by the hand of a fool.
7 Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
The legs of a lame man hang loose; So is it with a proverb in the mouth of fools.
8 C’est attacher une pierre à la fronde, Que d’accorder des honneurs à un insensé.
As he who bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
9 Comme une épine qui se dresse dans la main d’un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
As a thorn lifted up by the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
10 Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.
As an archer who woundeth every one, So is he who hireth fools and hireth wayfarers.
11 Comme un chien qui retourne à ce qu’il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
As a dog returneth to that which he hath vomited, So a fool repeateth his folly.
12 Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!
The slothful man saith, “There is a lion in the way; There is a lion in the streets.”
14 La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.
As a door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
15 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
The sluggard dippeth his hand into the dish; It grieveth him to bring it again to his mouth.
16 Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.
The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men who can render a reason.
17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s’irrite pour une querelle où il n’a que faire.
As one that taketh a dog by the ears, So is he who, passing by, is enraged on account of the quarrel of another.
18 Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort,
As a madman That casteth about darts, arrows, and death,
19 Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N’était-ce pas pour plaisanter?
So is the man who deceiveth his neighbor, And saith, “Was I not in sport?”
20 Faute de bois, le feu s’éteint; Et quand il n’y a point de rapporteur, la querelle s’apaise.
Where there is no wood, the fire goeth out; So, where there is no talebearer, contention ceaseth.
21 Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.
As coal is for heat, and as wood for fire, So is a contentious man for kindling strife.
22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
The words of a talebearer are like dainties; For they go down to the innermost parts of the body.
23 Comme des scories d’argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un cœur mauvais.
As drossy silver spread over an earthen vessel, So are warm lips and an evil heart.
24 Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au-dedans de lui la tromperie.
The hater dissembleth with his lips, And layeth up deceit within him.
25 Lorsqu’il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son cœur.
When he speaketh fair, believe him not! For there are seven abominations in his heart.
26 S’il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l’assemblée.
His hatred is covered by deceit; His wickedness shall be revealed in the great assembly.
27 Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.
He that diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 La langue fausse hait ceux qu’elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.
A lying tongue hateth those whom it woundeth, And a flattering mouth worketh ruin.

< Proverbes 26 >