< Proverbes 25 >
1 Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに属せる人々これを輯めたり
2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; La gloire des rois, c’est de sonder les choses.
事を隠すは神の榮誉なり 事を窮むるは王の榮誉なり
3 Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le cœur des rois, sont impénétrables.
天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
4 Ote de l’argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
5 Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s’affermira par la justice.
王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
6 Ne t’élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
7 Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte-ici! Que si l’on t’abaisse devant le prince que tes yeux voient.
なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
8 Ne te hâte pas d’entrer en contestation, De peur qu’à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t’aura outragé.
汝かろがろしく出でて争ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
9 Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d’un autre,
なんぢ鄰と争ふことあらば只これと争へ 人の密事を洩すなかれ
10 De peur qu’en l’apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s’efface pas.
恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
11 Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, Ainsi est une parole dite à propos.
機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
12 Comme un anneau d’or et une parure d’or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
13 Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’envoie; Il restaure l’âme de son maître.
忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
14 Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
15 Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
16 Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
17 Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
18 Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
19 Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
艱難に遇ふとき忠実ならぬ者を頼むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
20 Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C’est dire des chansons à un cœur attristé.
心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S’il a soif, donne-lui de l’eau à boire.
なんぢの仇もし飢ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
22 Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l’Éternel te récompensera.
なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
23 Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
24 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
争ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
25 Comme de l’eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
26 Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
27 Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮誉をもとむるは榮誉にあらず
28 Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l’homme qui n’est pas maître de lui-même.
おのれの心を制へざる人は石垣なき壊れたる城のごとし