< Proverbes 25 >
1 Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
These are more proverbs of Solomon, copied by the men of Hezekiah, king of Judah.
2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; La gloire des rois, c’est de sonder les choses.
It is the glory of God to conceal a matter, but the glory of kings to search it out.
3 Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le cœur des rois, sont impénétrables.
Like the heavens are for height and the earth is for depth, so the heart of kings is unsearchable.
4 Ote de l’argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
Remove the dross from the silver and a metal worker can use the silver in his craft.
5 Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s’affermira par la justice.
Even so, remove wicked people from the presence of the king and his throne will be established by doing what is right.
6 Ne t’élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
Do not honor yourself in the king's presence and do not stand in the place designated for great people.
7 Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte-ici! Que si l’on t’abaisse devant le prince que tes yeux voient.
It is better for him to say to you, “Come up here,” than for him to humiliate you before a nobleman. What you have witnessed,
8 Ne te hâte pas d’entrer en contestation, De peur qu’à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t’aura outragé.
do not bring quickly to trial. For what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
9 Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d’un autre,
Argue your case between you and your neighbor himself and do not disclose another's secret,
10 De peur qu’en l’apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s’efface pas.
or else the one who hears you will bring shame upon you and an evil report about you that cannot be silenced.
11 Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, Ainsi est une parole dite à propos.
Apples of gold in settings of silver is a word spoken in the right situation.
12 Comme un anneau d’or et une parure d’or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
A gold ring or jewelry made of fine gold is a wise rebuke to a listening ear.
13 Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’envoie; Il restaure l’âme de son maître.
Like the cold of snow at harvest time is a faithful messenger for those who sent him; he brings back the life of his masters.
14 Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
Clouds and wind without rain is the one who boasts about a gift he does not give.
15 Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
With patience a ruler can be persuaded and a soft tongue can break a bone.
16 Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
If you find honey, eat just enough— otherwise, having too much of it, you vomit it up.
17 Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
Do not set your foot in your neighbor's house too often, he may become tired of you and hate you.
18 Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
A man who bears false witness against his neighbor is like a club used in war, or a sword, or a sharp arrow.
19 Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
An unfaithful man in whom you trust in a time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
20 Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C’est dire des chansons à un cœur attristé.
Like a person who takes off a garment in cold weather, or like vinegar poured upon carbonate of soda, is the one who sings songs to a heavy heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S’il a soif, donne-lui de l’eau à boire.
If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
22 Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l’Éternel te récompensera.
for you will shovel coals of fire on his head and Yahweh will reward you.
23 Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
As surely as the north wind brings rain, so a tongue that tells secrets will result in angry faces.
24 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
It is better to live on a corner of the roof than in a house shared with a quarreling wife.
25 Comme de l’eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
Like cold waters to one who is thirsty, so is good news from a far country.
26 Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
Like a fouled spring or a ruined fountain is a righteous person tottering before wicked people.
27 Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
It is not good to eat too much honey; that is like searching for honor after honor.
28 Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l’homme qui n’est pas maître de lui-même.
A person without self-control is like a city breached and without walls.