< Proverbes 25 >
1 Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
These also, are proverbs of Solomon, —which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; La gloire des rois, c’est de sonder les choses.
The glory of God, is to conceal a thing, but, the glory of kings, is to search out a thing.
3 Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le cœur des rois, sont impénétrables.
The heavens for height, and the earth for depth, but, the heart of kings, cannot be searched.
4 Ote de l’argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
Remove the dross from the silver, and there cometh forth, to the refiner, a vessel:
5 Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s’affermira par la justice.
Remove a lawless man from before the king, that his throne, may be established in righteousness.
6 Ne t’élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
Do not honour thyself before a king, nor, in the place of great men, do thou stand;
7 Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte-ici! Que si l’on t’abaisse devant le prince que tes yeux voient.
For better it be said to thee, Come up hither, —than that thou be put lower down before a noble, whom thine own eyes, have beheld.
8 Ne te hâte pas d’entrer en contestation, De peur qu’à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t’aura outragé.
Do not go forth to strive in haste, —lest [thou know not] what to do in the latter end thereof, when thy neighbour, hath put thee to shame.
9 Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d’un autre,
Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal:
10 De peur qu’en l’apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s’efface pas.
Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
11 Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, Ainsi est une parole dite à propos.
Golden fruit in figured silver baskets, is a word spoken on fitting occasion.
12 Comme un anneau d’or et une parure d’or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
A ring of gold, and a vessel of precious metal, is a wise reprover, on a hearing ear.
13 Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’envoie; Il restaure l’âme de son maître.
As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him, —when, the life of his masters, he restoreth.
14 Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
Clouds and wind, when rain there is none, is the man who boasteth himself of a pretended gift.
15 Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
By long patience, is a judge persuaded, and, a soft tongue, breaketh the bone.
16 Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
Honey having found, eat to suffice thee, lest thou loathe it, and vomit it forth.
17 Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
Withhold thy foot from the house of thy neighbour, —lest he be weary of thee, and hate thee.
18 Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
A hammer and a sword, and a sharpened arrow, is a man becoming a false witness against his neighbour.
19 Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
A broken tooth and a faltering foot, is confidence in the treacherous, in the day of danger.
20 Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C’est dire des chansons à un cœur attristé.
As splendour of dress on a cold day—vinegar upon nitre, so is a singer with songs, unto a sad heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S’il a soif, donne-lui de l’eau à boire.
If he that hateth thee hunger, give him bread to eat, and, if he be thirsty, give him water to drink;
22 Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l’Éternel te récompensera.
For, burning coals, shalt thou be heaping upon his head, —and, Yahweh, will repay thee.
23 Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
A north wind, bringeth forth rain, and, a face stirred with indignation, a secretive tongue.
24 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
25 Comme de l’eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
As cold water to a thirsty soul, so is a good report from a far country.
26 Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
A fountain fouled, a spring spoiled, is a righteous man tottering before one who is lawless.
27 Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
To eat honey in abundance, is not good, nor is, searching out their own honour, an honourable thing.
28 Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l’homme qui n’est pas maître de lui-même.
A city broken down without a wall, is a man who hath no control over his own spirit.