< Proverbes 25 >

1 Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
These also are proverbs of Solomon [Peaceable, Recompense], which the men of Hezekiah king of Judah [Praised] copied out.
2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; La gloire des rois, c’est de sonder les choses.
It is the kavod ·weighty glory· of God to conceal a thing, but the kavod ·weighty glory· of kings is to search out a matter.
3 Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le cœur des rois, sont impénétrables.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
4 Ote de l’argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
5 Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s’affermira par la justice.
Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Ne t’élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
7 Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte-ici! Que si l’on t’abaisse devant le prince que tes yeux voient.
for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8 Ne te hâte pas d’entrer en contestation, De peur qu’à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t’aura outragé.
Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
9 Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d’un autre,
Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another;
10 De peur qu’en l’apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s’efface pas.
lest one who sh'ma ·hears obeys· it put you to shame, and your bad reputation never depart.
11 Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, Ainsi est une parole dite à propos.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Comme un anneau d’or et une parure d’or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is the reproof of the wise to an sh'ma ·hearing obedient· ear.
13 Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’envoie; Il restaure l’âme de son maître.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
14 Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
15 Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
16 Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
17 Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he be weary of you, and hate you.
18 Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
19 Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
20 Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C’est dire des chansons à un cœur attristé.
As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S’il a soif, donne-lui de l’eau à boire.
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink:
22 Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l’Éternel te récompensera.
for you will heap burning coals [of shame] on his head, and Adonai will reward you.
23 Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
The north wind produces rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
24 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
25 Comme de l’eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
Like a muddied spring, and a polluted well, so is a upright man who gives way before the wicked.
27 Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
It is not good to eat much honey; nor is it kavod ·weighty glory· to seek one’s own kavod ·weighty glory·.
28 Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l’homme qui n’est pas maître de lui-même.
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.

< Proverbes 25 >