< Proverbes 25 >

1 Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, collected.
2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; La gloire des rois, c’est de sonder les choses.
It is the glory of God to conceal a thing; But it is the glory of kings to search out a matter.
3 Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le cœur des rois, sont impénétrables.
As the heavens for their height, And as the earth for its depth, So is the heart of kings unsearchable!
4 Ote de l’argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
Take away the dross from the silver, And there will come forth a vessel for the founder;
5 Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s’affermira par la justice.
Take away the wicked man from the presence of the king, And his throne will be established by righteousness.
6 Ne t’élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
Put not thyself forth in the presence of the king, Nor set thyself in the place of the great;
7 Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte-ici! Que si l’on t’abaisse devant le prince que tes yeux voient.
For better is it that one should say to thee, “Come up hither!” Than that he should put thee in a lower place, In the presence of the prince whom thine eyes behold.
8 Ne te hâte pas d’entrer en contestation, De peur qu’à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t’aura outragé.
Go not forth hastily to engage in a suit, Lest thou know not what to do in the end of it, When thine adversary hath put thee to shame.
9 Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d’un autre,
Maintain thy cause with thine adversary, But reveal not another's secret;
10 De peur qu’en l’apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s’efface pas.
Lest he that heareth it put thee to shame, And thy infamy depart not from thee.
11 Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, Ainsi est une parole dite à propos.
A word spoken in season Is like apples of gold in figured-work of silver.
12 Comme un anneau d’or et une parure d’or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
As a ring of gold, and an ornament of fine gold, So is a wise reprover to an attentive ear.
13 Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’envoie; Il restaure l’âme de son maître.
As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the spirit of his masters.
14 Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
As clouds and wind without rain, So is the man that boasteth falsely of giving.
15 Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
By long forbearing is a prince appeased; And a soft tongue breaketh bones.
16 Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
Hast thou found honey? eat what is sufficient for thee, Lest thou be surfeited with it, and vomit it up.
17 Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
Let thy foot be seldom in the house of thy friend, Lest he be surfeited with thee and hate thee.
18 Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
A battle-hammer, and a sword, and a sharp arrow, Is the man who beareth false witness against his neighbor.
19 Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
As a broken tooth, and a wavering foot, So is trust in an unfaithful man in time of trouble.
20 Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C’est dire des chansons à un cœur attristé.
As he that taketh off a garment on a cold day, As vinegar upon nitre, So is he that singeth songs to a heavy heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S’il a soif, donne-lui de l’eau à boire.
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink;
22 Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l’Éternel te récompensera.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, And the LORD will reward thee.
23 Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
As the north wind bringeth forth rain, So a backbiting tongue maketh an angry countenance.
24 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
Better is it to dwell in a corner of the housetop, Than with a quarrelsome woman in a large house.
25 Comme de l’eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
As cold water to the thirsty, So is good news from a far country.
26 Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
As a troubled fountain, and as a corrupted spring, So is a righteous man falling before the wicked.
27 Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
To eat much honey is not good; So the search of high things is weariness.
28 Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l’homme qui n’est pas maître de lui-même.
As a city broken through and without a wall, So is he that hath no rule over his spirit.

< Proverbes 25 >