< Proverbes 25 >
1 Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
Also these are the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah the king of Judah have collected.
2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; La gloire des rois, c’est de sonder les choses.
It is the honor of God to conceal a thing; but the honor of kings is to search out a matter.
3 Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le cœur des rois, sont impénétrables.
As are the heavens for height, and the earth is for depth, so should the heart of kings be unsearchable.
4 Ote de l’argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
Take away the dross from the silver, and there will come forth a vessel for the melter.
5 Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s’affermira par la justice.
Take away the wicked from before the king, and his throne will be firmly established in righteousness.
6 Ne t’élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
Do not glorify thyself in the presence of the king, and force thyself not into the place of great men;
7 Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte-ici! Que si l’on t’abaisse devant le prince que tes yeux voient.
For better it is that it be said unto thee, “Come up hither,” than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince, which thy own eyes have [often] seen.
8 Ne te hâte pas d’entrer en contestation, De peur qu’à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t’aura outragé.
Do not proceed to a contest hastily, lest [thou know not] what thou wilt have to do at its end, when thy neighbor hath put thee to confusion.
9 Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d’un autre,
Carry on thy cause with thy neighbor; but lay not open the secret of another:
10 De peur qu’en l’apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s’efface pas.
Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy never be removed.
11 Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, Ainsi est une parole dite à propos.
Like apples of gold among figures of silver is a word spoken in a proper manner.
12 Comme un anneau d’or et une parure d’or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
As an earring of gold, and a pendant of fine gold, so is a wise reprover toward an ear that listeneth.
13 Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’envoie; Il restaure l’âme de son maître.
As the cooling of snow on a harvest-day, so is a faithful messenger to those that send him; for he refresheth the soul of his master.
14 Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
Like clouds and wind without rain, so is a man that vaunteth falsely of a gift.
15 Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh bones.
16 Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
Hast thou found honey: eat so much as is sufficient for thee: lest thou consume too much of it, and have to vomit it forth.
17 Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
Make thy foot scarce in the house of thy friend: lest he have too much of thee, and so hate thee.
18 Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
A battle-axe, and a sword, and a sharpened arrow is a man that testifieth as a false witness against his neighbor.
19 Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
Like a broken tooth and a foot out of joint, is confidence in a treacherous man in a time of distress.
20 Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C’est dire des chansons à un cœur attristé.
[As] he that taketh off his garment on a cold day, [as] vinegar is upon natron: so is he that singeth songs before an unhappy heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S’il a soif, donne-lui de l’eau à boire.
If thy enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;
22 Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l’Éternel te récompensera.
For though thou gatherest coals of fire upon his head, yet will the Lord repay it unto thee.
23 Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
The north wind bringeth forth rain: so doth secret talking, angry countenances.
24 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
It is better to dwell in the corner of a roof, than with a quarrelsome woman even in a roomy house.
25 Comme de l’eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
As cold water is to a fainting soul, so are good news from a far-off country.
26 Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
Like a turbid spring and a corrupt fountain, is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
To eat too much honey is not good: so is it honor to set a limit to men's honor.
28 Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l’homme qui n’est pas maître de lui-même.
Like a city that is broken in, and is without walls: so is the man that hath no control over his spirit.